世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

納得だね(スッキリ)って英語でなんて言うの?

何かの説明を受けて それの受け答えをするとき 「うんうん、これなら納得だね(言いくるめられてるのではなく、腑に落ちてる)」 時の表現を教えてください
default user icon
shi-takeさん
2019/10/22 11:23
date icon
good icon

2

pv icon

6063

回答
  • I understand

1.) I understand (納得だね)  「納得だね」は今回英語でI understandと訳せます。I understandは言いくるめられてるのではなく、腑に落ちてるというニュアンスがあります。 例えば、 Yes, yes, with this I understand. (うんうん、これなら納得だね)
回答
  • I see.

  • I understand.

ご質問ありがとうございます。 このような状況では、「納得だね」は英語で「I see.」や「I understand.」と言います。 こう言う英語の表現の代わりに、他はないようです。もちろん、言う時に、相槌(Hmm, Yeah, Ahなど)などを付けることができ、実は付けた方がいいと思います。 あとは頷いたり、相手をしっかり見たり出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Now I understand.

  • It makes sense.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Now I understand. 「これでようやく分かりました。今理解できました」 It makes sense. 「それは筋が通ってますね。合理的ですね」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

2

pv icon

6063

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6063

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら