最初の言い方は、私に代わってという意味として使いました。
最初の言い方では、in charge instead of meは私の代わりの担当という意味として使います。例えば、After I leave being in charge of this project, she will be in charge instead of me. は私がこのプロジェクトの担当をを外れたら、彼女が担当を私の代わりに変わりますという意味として使いました。
二つ目の言い方は、私の代わりにという意味として使いました。
二つ目の言い方では、Instead of me は私の代わりにという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
A ~in place of B AがBの代理に~します
A ~on behalf of B AがBの代わりに(代表して)~します
A stand in for B AがBの代理を務めます
Be in charge 担当する
He will be in charge in place of me.
彼が私に代わって担当します。
He will be in charge on behalf of me.
彼が私に代わって代理を務めます。
He will stand in for me.
彼が私の代理を務めます。
ご参考までに
「私の代わりに」はinstead of meとかn place of meと言います。
in place ofの方がよりフォーマルな響きのある表現です(*^_^*)
「Aさんが私の代わりにプロジェクトを担当します」なら、
Mr. A will take charge of the project instead of me.
または、
Mr. A will take charge of the project in place of me.
と言えます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)