ヘルプ

嫌いじゃ無いって英語でなんて言うの?

dm英会話の中で言いたくても言えませんでした。。
Ryosukeさん
2016/05/30 21:22

48

25938

回答
  • I don't dislike it

I don't dislike it = 嫌いではない

日本語と同様反対言葉を二つ使って少し分かりづらい言い回しです。「嫌いではない、でも格別好きとは言っていない」と言った感じですね。

A: What do you think of the new cafe down the street?
(新しく近所に出来たカフェどう思う?)
B: I don't dislike it
(嫌いじゃない)
回答
  • It's OK.

  • Not bad.

この「嫌いじゃない」っていう表現は、
日本語から訳そうとすると、すっきりしないのですが、

What do you think?
=どう思う?

It's OK.
=いいんじゃない→嫌いじゃない
Not bad.
=悪くないね→嫌いじゃない

こう変換するのが自然に感じます!
回答
  • I don't not like it.

  • It's not that I hate it.

True, saying "I don't not like (something)" is considered a double-negative, but in casual conversation it is totally okay to say. The nuance is that you don't hate it, but you don't exactly like it, either.

If you used a phrase like, "it's not that I hate it, " it will usually flow something like this:
- "It's not that I hate it, but I can't say that I like it."

You will almost always follow "it's not that I hate it" with the word "but" and then continue on:
- "It's not that I hate it, but I'm not a big fan."
- "It's not that I hate it, but I don't know enough about it to like it."
- "It's not that I hate it, but I don't really like it."
そうでうすね。I don't not like …という形は二重に否定しています。
しかし、カジュアルな会話では結構使われたり足ます。
ニュアンスとしては、嫌いというわけではないkが、好きというわけでもない、という感じです。It's not that I hate itは大抵後ろにこういう文がつきます。

It's not that I hate it, I can't say that I like it. ""it's not that I hate it""
にはそのあとに、"but""がついて文が続くことが多いです。

例えば;
- ""It's not that I hate it, but I'm not a big fan.""
嫌いというわけではないけど、そこまでファンじゃない。
- ""It's not that I hate it, but I don't know enough about it to like it.""
嫌いというわけではないけど、好きになるほど詳しくない。
- ""It's not that I hate it, but I don't really like it."""
嫌いというわけではないけど、本当に好きってわけでもない。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • I'm not too keen on it.

  • It's not bad.

  • I don't hate it.

"keen" is an English word that is often used in colloquial language. It is used often, here is an example:

Susie: Hey George, would you like to try some green tea?
George: Go on then, I'll give it a try.
Susie: Here you go.
George: I don't hate it but I'm not too keen on the taste.

'don't' and 'hate' are two negatives used which is ok in English but only in a less formal setting.
"It's not bad" is more polite if you don't want to offend the person you are talking to.
"keen" は口語でよく使われます。
以下例文です:

Susie: Hey George, would you like to try some green tea?
(ねえ、George、緑茶飲んでみる?)
George: Go on then, I'll give it a try.
(うん、じゃ、ちょうだい)
Susie: Here you go.
(どうぞ)
George: I don't hate it but I'm not too keen on the taste.
(嫌いじゃないけど、味がそんなに好きじゃないかな)

"don't" と "hate" はどちらも否定語ですが、インフォーマルな場面なら問題ありません。
相手の気持ちを害したくないなら、"It's not bad" の方が丁寧です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Georgia S DMM英会話講師
回答
  • I don't really like it

  • I'm not too fond of it

  • I'm not really into (thing)

You could say either "I don't really like it" or "I don't like it so much", both of these will express the same feeling that you neither like it or hate it.

Also "I'm not too fond of it" is a great expression in a less casual setting or if you don't want to insult the thing that you don't like.

Example:

(Let's suppose you're talking with a group of people who really like a TV show and you feel left out because you don't really like it that much.)

Jim: I love watching that show
Dave: My wife loves it and it's actually the only show we completely agree to watch together.
Damian: There's probably nothing better than that show at the moment.
John: Yes! How about you Francesco? Do you watch it?
Francesco (me) : Meh, I'm not too fond of it.
Group: Whaaaaaaaat?!!!
Me: I'm just not really into those kind of shows.
I don't really like it. やI don't like it so much これら二つは同じ意味を表し、どちらも嫌いでも好きでもない、という意味です。

また、I am not too found of it.これはちょっとフォーマルな言い方になり、その食べ物をすすめたり、給仕してくれた人に対して無礼のないように言う言い方です。


(Let's suppose you're talking with a group of people who really like a TV show and you feel left out because you don't really like it that much.)
テレビの大好きな人たちと話しているとき、自分はテレビがそんなに好きじゃないので仲間外れな気分になるかもしれませんね。

Jim: I love watching that show
あの番組見るの大好きなんだ。

Dave: My wife loves it and it's actually the only show we completely agree to watch together.
ワイフも好きで、一緒に見てる番組はあれだけさ。
Damian: There's probably nothing better than that show at the moment.
あの番組より良いのは他にはないよな。
John: Yes! How about you Francesco? Do you watch it?
ああ、フランセスコ、君はどうだい?見てるのかい?
Francesco (me) : Meh, I'm not too fond of it.
ああ、俺はあんまり好きじゃないんだよね。
Group: Whaaaaaaaat?!!!
はああああああ?
Me: I'm just not really into those kind of shows.
ああいう番組あんまり好きじゃないのさ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • It's alright (okay)

  • I'm not really interested in that.

  • I don't dislike it.

All of these sound slightly negative, so if you want a more neutral answer you should say "it's alright" or "it's okay". If you want to discourage something, "I'm not really interested in that" is better. If you want to defend your position after someone asks if you don't like something, you can say "I don't dislike it."
これらはすべて少しネガティブな表現です。
もし中立的な答えをしたいなら、

"it's alright" や "it's okay".
と言ったほうがいいです。

もし会話を続けたくないときは、

"I'm not really interested in that" (あまり興味がないの)
と言えば良いでしょう。

「嫌いなの?」と聞かれたときには、

"I don't dislike it." (別にきらいじゃないよ)
と言ってご自身を守ることも出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Z DMM英会話講師
回答
  • I'm not really a big fan of (something).

This is one way to say that you don't like something very much.
example : I'm not really a fan of eating out all the time.

You can use it to talk about something that you dislike a little bit.
これはあなたが何か非常に好きではないと言う一つの方法です。
例: I'm not really a fan of eating out all the time.ー私はいつも外食をすることがいいとは思いません。

あなたが少し嫌いなことについて話すのに使うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • I don't dislike it, but I'm also not overly fond of it.

  • Let's just say that it's not something that I'll put at the top of my list of favourites.

Not overly fond means that you're not crazy about it.
You always use let's just say, when you want to explain what you
meant in the sentence before.
Example:
I don't hate it. Let's just say that it's not something that I'll put at the
top of my list of favourites.
あなたがそれにそんなに興味がないことを意味します。
あなたが何を思っているか説明したいときは、
例:
I don't hate it. Let's just say that it's not something that I'll put at the
top of my list of favourites.
私はそれが嫌いではありません。 ただ、あなたのお気に入りの一番にすることはないでしょう
このようになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shams DMM英会話講師
回答
  • Its not really my kind of thing.

  • I'm not too fond of it.

  • It's not my cup of tea.

Hello Ryosuke :-) I hope this helps!

A) Its not really my type of thing to do.
Definitions
* Not really-You respond "Not really" when presented with information that you feel has elements of truth in it, but it's not the complete truth.
Example- - Are you on a diet?
- Not really. I'm just trying to eat a little less these days.

*Kind- sort/type
Example-"all kinds of music"

B)I'm not too fond of it.
Definitions
*Too-( extremely, very)Too is an adverb that can mean “excessively” or “also.”
Example- I like dogs too!
*Fond- really like/love/crazy about
Example - I am really fond of Mel OR I am not really fond of Mel( MEANING YOU DON'T REALLY LIKE HER)

C)It's not my cup of tea. - If something is not your cup of tea, you do not like it or you are not interested in it.
For example -
Looking at fussy old paintings is not my cup of tea
Ryosukeさん、こんにちは :-) 参考になるといいです!

A) It's not really my type of thing to do.
【語句】
* Not really- "Not really" は、相手の言ったことに「間違いではないけど、100パーセントその通りでもない」と答える言い方。
例- Are you on a diet?(ダイエットしてるの?)
- Not really. I'm just trying to eat a little less these days.(そうでもないよ、ちょっと食べる量を減らしてるだけ)

*Kind(種類)- sort/type
例-"all kinds of music"(あらゆる種類の音楽)

B)I'm not too fond of it.
【語句】
*Too- (extremely, very) "too" は「excessively(過度に)」、「also(...もまた)」という意味の副詞。
例- I like dogs too!(私も犬好き)
*Fond- really like(本当に好き)/love(大好き)/crazy about(夢中で)
例 - I am really fond of Mel OR I am not really fond of Mel(どちらも「私は彼女(Mel)があまり好きではない」という意味)

C)It's not my cup of tea.- "something is not my cup of tea" は「(something)が好きではない、興味がない」という意味。
例 -
Looking at fussy old paintings is not my cup of tea(昔の名画とか見るの好きじゃないから)


※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • 1. I can take it or leave it.

  • 2. I'm indifferent.

  • 3. It doesn't matter to me.

1. Take it or leave it - this means that you are not interested in this thing.
2. Indifferent - you have no thoughts or feelings about this.
3. It doesn't matter - it has no significance, it's unimportant.
1.Take it or leave it - これはあなたがこのことに興味がないことを意味します。
2.Indifferent- あなたはこれに関する考えや感情を持っていないことを意味します。
3.It doesn't matter - それは重要ではありません、それは重要ではありません。という表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm not a huge fan of it,

  • I'm not into it.

I'm not a huge fan of it.
This means that you don't much like or dislike something
You can be a fan of someone or something as well!
So, it's fine to say that you are a fan or not a fan of something.

I am not into it
This means that you neither dislike something nor do you care about it much.It could mean that you don't care about something..
We sometimes say this when we don't really like something but we don't hate it either.
e.g I am not into going to rock concerts,I just don't care about rock music.
I'm not a huge fan of it.あんまり好きじゃないです。
あまり好きじゃない、嫌いかもしれないという意味。何かのファンじゃないといういう言い方は何かを好きでも嫌いでもいいので、そういう言い方をしてもOKです。

I am not into itあんまりそういうの好きじゃないかな。
好きじゃないか、興味がないという言い方。
好きじゃないし、気にもかけないというニュアンス。
そして、嫌いでもないという感じ。

例 I am not into going to rock concerts,I just don't care about rock music.
ロックコンサートはあんまり好きじゃないかな。
ただロックミュージックに興味がないんだよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • I'm not fond of it.

  • It's okay.

I'm (contraction) - I am
Therefore, you can use 'I am not fond of it'.
'I'm' is common in informal contexts/casual settings.
__________________________________________
'Not fond' means that you do not have a liking for something.
__________________________________________
'Okay' in this instance means that something is bearable but not particularly liked.
__________________________________________
Example
A: Do you like sushi?
B: It's okay

A: How do you find American culture?
B: I'm not fond of it
I'm (I am の省略形)
ですので、'I am not fond of it'を使うことが出来ます。
'I'm' はやカジュアルな砕けた表現です。
__________________________________________
'Not fond'とは、好きではないという意味です。
__________________________________________
文章の中の'Okay'は、我慢できるけど特に好きではないという意味です。
__________________________________________

A: Do you like sushi?
 (寿司はすきですか?)
B: It's okay.
(ええ、まあ)

A: How do you find American culture?
 (アメリカ文化をどう思う?)
B: I'm not fond of it. 
(あんまりすきじゃないです。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I don't not like it.

  • It's okay.

When you are describing something that you don't like but don't hate either, you can say:
"I don't not like it."
"It's okay."
「好きじゃないけど大嫌いでもない」は次のように言えます。

"I don't not like it."(嫌いではないです)
"It's okay."(普通です)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • I'm neutral about it.

  • I don't know how I feel about it.

  • I am neither here or there about it.

The word neutral is all about a balance, this word expresses something that is in the middle, it is not hot or cold, it is not beautiful or ugly, it is simple and quiet and doesn't hold many opinions on anything.

The second sentence above explains that you are not on any side but you are in the middle because you have no real opinion about the matter.

"I don't have much opinion on this."
"I don't hold any strong opinions when it comes to this topic."
"I don't care much about the topic."
"neutral" という語はバランスについていいます。真ん中にあるものを指す言葉です。熱くもなく冷たくもない、美しくもなく醜くもない、どちらの側にも付かず静観することをいいます。

二つ目の例は「それについて意見は持っておらず、中立な立場である」という意味です。

"I don't have much opinion on this."(これについて特に意見は持っていません)
"I don't hold any strong opinions when it comes to this topic."(これについては特に意見を持っていません)
"I don't care much about the topic."(これについてはあまり関心がありません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

48

25938

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:48

  • PV:25938

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら