DVDプレーヤーが壊れそうなくらいペッパ見てるって英語でなんて言うの?

うちの子どもです。イギリスのアニメ、ペッパピッグに夢中です。何回もDVDを出し入れして、長い時間DVDを作動させて、DVDプレーヤーがいつ壊れるか心配です。
default user icon
Clayさん
2019/11/07 18:00
date icon
good icon

11

pv icon

1199

回答
  • He/she watches peppa pig on the DVD player so much it might break.

    play icon

直訳です!

He/she watches peppa pig on the DVD player so much it might break.

ペッパピッグに夢中です。何回もDVDを出し入れして、長い時間DVDを作動させて、DVDプレーヤーがいつ壊れるか心配です。

My child is obsessed with Peppa pig. He/She puts the DVD in and out of the player constantly, uses the player hours at a time, I'm worried it can break any moment now.

obsess
取りつかれるという意味でもありますが、大好きという意味で使えます。

I'm obsessed with their cake.
あそこのケーキ大好き。
といった感じで。

constantly
常に
何回も
many times とも言えますが、大好きと言うことで常にと訳してみました。

hours at a time
一回に何時間も使いっぱなし

any moment now
今にも

こんな感じに言えます!

子どもって一回好きになるとずっと見てたりしますよね!飽きないんですかね(笑)

お役に立てれば幸いです!
回答
  • He/she watches Peppa Pig so much it looks like the DVD player might break down any minute.

    play icon

Clayさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の場面を英語で表現したい場合、下記の言い方ではいかがでしょうか。

He/she watches Peppa Pig so much it looks like the DVD player might break down any minute.
--- it looks like... = ~のように見える、~ような気がする
--- break down = 壊れる
--- any minute = 今すぐにでも

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

11

pv icon

1199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:1199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら