「出来たよ」にもいろいろありますが、
この場合「(飲み物等の)用意ができたよ」という意味だと思いますから、
It's ready.
取りに来て は
Come (and) get it.
でいいでしょう。
これはもともと、
Come to get it. だったのが 口語になると
↓
Come and get it. になり、更にカジュアルになると
↓
Come get it. となります。
例文
- "The tea you wanted? It's ready. Come get it."(あなたが飲みたかったお茶ですか?できましたよ。取りにきてください。)
- "Hey, your snack is ready. Come get it before it cools down." (ねえ、おやつができたよ。冷めないうちに取りに来てね。)
他のアンカーの方が回答されている通り、be ready が「準備ができる」という意味があり、come (and/to) pick it/them up で「取りに来て」となります。
it なのか them なのかは、前者は単数形、後者は複数形になりますので準備が出来て取りに来て欲しいものが単数形か複数形なのかを考える必要があります。
カッコ内の and または to は言っても言わなくてもOKです。 英語(国語として考えた場合)toを使いますが、会話では and でも to でも言わなくてもOKです。
参考になれば幸いです☆