You're not allowed to answer a question with a question.
It's against the rules to answer a question with a question.
「反則だよ」というのは you're not allowed to か it's against the rules to で言えばいいと思います。
you're not allowed to は(許可がない)と相当する言い方になり、it's against the rules は(規則違反だ)ということになります。
「質問に質問で返す」は answer a question with a question で言えばいいと思います。
参考になれば幸いです。
Answering a question with another question is not fair.
友達との会話で、質問に対して別の質問で返されたときに、「それは反則だ」と軽く非難したい場合、"Answering a question with another question is not fair." を使うとその意を表すことができます。「not fair」とは「公平ではない」や「ルールに反している」など、特定の行為が相応しくないことを指摘する際に使われるフレーズです。