"There is something I haven't told you yet."=「まだあなたに言ってないことがあります。」
"I still haven't told you everything."=「まだあなたに全てを言っていません(伝えていません)。」
最初の回答の方がいきなり話を切り出す際には適しています。2番目の回答は会話の途中で何かを切り出す使い方が多いです。
"There's something I need to tell you."のように「あなたに言わなければいけないことがあります。」という言い方もあります。英語としてはこちらの方が自然でしょう。
「実は~なんです。」と切り出したい場合は"I'm actually~"や"Actually~"が使えます。
ご質問ありがとうございます。
「貴方に、まだ言ってなかったことがありました」=There is a thing that I haven’t told you yet.
ここの英語で現在形を使いました。「〜がありました」をこの文章で「There is~」と言いました。こうやって英語でもっと自然になりますから。
2つ目で表現したように過去形も使えます。「There was a thing (which) I haven’t told you yet.」
Yetは「まだ」という意味です。
There is a thing that I haven’t told you yet.
Actually I am going out with him. =実は私、彼と付き合っています。
実は=actually, in fact
ご参考になれば幸いです。