「[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)に効くと思って家にあった薬を飲んだら[それどころか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30867/)むしろ[悪化した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88125/)。」
When I took the medicine at home that I thought would help, instead my cold worsened.
Instead of helping, when I drank the medicine that I thought would work, my cold worsened.
Rather than helping, the medicine at home I thought would work worsened my cold.
ボキャブラリー
風邪に効く to help (with) a cold
悪化する to worsen
薬を飲む to drink medicine, to take medicine (どちらも言えます。)
それどころか instead of, rather than, instead
この場合の「それどころかむしろ」は、
on the contraryで表現するのが適切だと思います(*^_^*)
on the contraryは「それどころかむしろ逆に」という意味です。
I took the medicine hoping my cold would get better. On the contrary, it got worse.
「風邪が良くなると願って薬を飲んだのに。むしろ逆に、悪くなった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
After taking the medicine that I found at home, my cold got worse instead of getting better.
….instead of~=「~よりむしろ…だ」
get worse=「悪くなる」
get better=「良くなる」
After taking the medicine that I found at home, my cold got worse instead of getting better.
「家でみつけた[薬を飲んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22195/)後、私の風邪は良くなるおころかかえって[悪くなった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17984/)」
ご参考まで
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
instead of ...
〜する代わりに
例:
I took medicine hoping my cold would get better, but instead it just got worse.
風邪がよくなると期待して薬を飲みましたが、それどころか悪化しました。
ぜひ参考にしてください。