"I would love to ~ one day." = 「いつか是非~したいです。」
"would love to ~" は "want to ~" や "would like to ~" と同じように「~したいという意味ですが、"would love to ~" が一番強い言い方なので、「絶対に・是非~したい」というニュアンスになります。
例)"I would love to go to Spain one day."=「いつかスペインに是非行きたいです。」
"Please do come visit one day."=「いつか是非会いに来てください。」
"Please do~" と "do" を足すことにより"Please come visit one day."=「いつか会いに来てください。」と言うよりやってほしい行動が強調され「是非~してください。」という意味になります。
"I'd love to go there someday." / "Please come by someday!"
「いつか是非」という表現には、将来何かをしたいという希望や招待を示す場合に使います。"I'd love to go there someday." は「いつか是非そこに行きたいです」という意味で、自分の希望または計画を表現する時に使います。一方、"Please come by someday!" は「いつか是非来てください!」といった招待の意図を示す時に使い、相手を自分の方に招くときのフレーズです。
例文:
- "I've always wanted to visit Japan. I'd love to go there someday."
(ずっと日本に行きたかったんだ。いつか是非行きたいです。)
- "Your new house sounds amazing. Please come by someday!"
(君の新しい家、すごいみたいだね。いつか是非来てください!)
関連するフレーズ:
- "Someday, we should do this again."(いつか、また是非これをしようね。)
- "Let's make it happen someday."(いつか、実現させようね。)