一人旅が好きです。
Travelling、Travelingは旅行です。
「L」が一つか、二つかの違いは意味的にはありません。
英国式か、米国式かという違いのようですが、
日本人だからどっちでも好きな方使えばいいんじゃないかな。
この英国式か米国式かって違い
スペルチェック機能を使うとあってるのに間違いと言われるときありますよね。
脱線してすみません。
一人旅が好きです。というときは
I prefer solo travel.
と言うのがイイと思います。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
シンプルに「ひとり旅」でしたら”Solo travel”と表現できます。
”Traveling alone”は「ひとりで旅すること」なので同じように
頻繁に使う気がします。
逆にグループでの旅行ですが、
”group travel”"traveling with friends""traveling in a group"
と表現できますので参考にされてください。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
I always travel independently. This means I travel alone and no one goes with me.
Hope this helps
Jane :).
I always travel independently.
これは、一人きり誰も一緒にいない旅ということを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Any fn these descriptions is adequate.
上記の表現ならどれでも十分に相手に意図が伝わるでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
"Going solo"
To go somewhere alone .
solo = a thing done by one person unaccompanied
"To be your own companion."
To go to a place with nobody accompanying you.
Accompany = go somewhere with (someone) as a companion or partner.
"To travel on your own."
To not have a friend or escort with you on a journey/trip.
"Going solo"
ひとりで行くときに使います。
solo =誰も一緒ではなく、ひとりで遂行する場合に使います。
"To be your own companion."
誰かの付き添いなしでどこかに行くことを指します。
Accompany = パートナーや誰かが一緒に随行するという意味です。
"To travel on your own."
誰も随行しない旅行という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
solo traveler- Solo means one. Therefore it means that you like travelling alone.
For example:
I love travelling solo.
Travelling alone- This means you are not travelling with anyone. It could be a business trip.
For example:
Air hostess: Are you travelling alone?
You: Yes, I am travelling alone.
*solo traveler(一人旅)
"Solo"とは単独、ソロと言う意味です。
ですので、これはあなたは一人で旅をするのが好きと言う意味になります。
例
I love travelling solo.
(一人で旅をすることが好きです)
*Travelling alone(一人で旅をする)
これは、誰とも一緒に旅行をしないという意味です。"business trip"(出張)の可能性もありますよね。
例
Air hostess: Are you travelling alone?
乗務員:お一人でご旅行ですか?
You: Yes, I am travelling alone.
あなた:はい。一人で旅をしています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
A solo traveller is someone who travels alone.
The word "solo"means a thing done by one person unaccompanied, in particular:
"solo traveller"とは、一人で旅をしている人の事を言います。
この "solo"とは、特に連れのない、一人で行う事を言います。(ソロ、単独)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Going it along is for some people the best way to travel.
No more long discussions or lengthy debates on times and schedules.
Please yourself by flying solo and enjoy the solitude, peace and quiet.
1人旅は人によっては、ベストな旅行でしょう。時間や予定について話し合う必要もありません。1人旅で、おだやかにゆっくりと楽しんでください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
>I love traveling alone.!This is saying that you enjoy traveling alone without other people.
**
>I am going solo.!This means that you will be traveling alone by yourself.
*
>I am unaccompanied on this trip.!unaccompanied=alone, no one with you.!this is saying that you will be traveling alone on this trip.!trip=vacation or business trip.
*
>I love traveling alone.!
(一人旅行が大好きです!)
*他の人と共にではなく、一人で旅行するのが楽しいことを表しています。
**
>I am going solo
(私はソロでいきます。)
*これはあなたが一人旅することを意味しています。
*
>I am unaccompanied on this trip
(私のこの旅行にだれも同行していません!)
unaccompanied=一人で、誰も一緒にいない
この文はあなたがこの旅行は一人で旅行している事を表現しています
Trip(旅行)=休暇または出張。
**
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
" I travel solo" Explains that you travel on your own without another person.
"I enjoy traveling alone/on my own." This explains that you prefer to travel by yourself rather than with other people
" I travel solo"
(私は一人で旅行をしています。)
他の人なしで、一人で旅行しているという意味です。
"I enjoy traveling alone/on my own."
(私は一人で旅行するのを楽しんでいます。)
他の人と旅行するより、一人で旅行するのが好きだという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
「一人旅」は英語で solo travel や solo trip などと表現できます。
例:
I'm going on a solo trip to Japan.
一人旅で日本へ行きます。
Have you ever traveled solo?
一人旅をしたことはありますか?
This is my first solo trip.
これが初めての一人旅です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
traveling alone/solo
一人で旅をする
solo trip
一人旅
例:
I like traveling alone because I can have time to myself.
私は自分の時間が欲しいので一人旅が好きです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問ありがとうございます。
・「I love traveling alone.」
(意味)一人旅が好きです。
<例文>I love traveling alone. I've do it every year. This year I'll be going to Mexico.
<訳>一人旅が好きです。毎年します。今年はメキシコへ行きます。
参考になれば幸いです。