「ひとやすみ」は break を使って
a little break
short break
のように言えます。
例:
Let's take a little coffee break.
「ちょっとコーヒー休憩にしよう。」
take a break で「ひとやすみする」
Why don't we have a short break and grab a coffee?
「ひとやすみしてコーヒーでも飲みません?」
have a break も「ひとやすみする」という意味です。
grab a coffee で「コーヒーをつかむ」という直訳で、コーヒーを飲むということです。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「take a break」
=一休み
(例文)We should take a break.
(訳)一休みした方が良さそうですね。
・「Let's take a short break.」
=ちょっと一休みしましょう。
(例文)Let's take a short break. I'm a little tired.
(訳)ちょっと一休みしましょう。ちょっと疲れています。
便利な単語:
break休む
short短い
お役に立てれば嬉しいです。
Coco