You can't change a person's heart with material things.
thing は日本語ですと物事などいろいろを意味しますが、物体である物は英語で material things と言います。
「心を動かす」は「心を変える」と言う意味になるので英語だと change が適切だと思います。人の心は英語で a person's heart ですが、この文章の場合だと意味的には「人(そのもの)」または「人の心」どちらでも意味は変わらないと思うので「物で人の心は動かせない」と言うのであれば You can't change a person's heart with material things / You can't change someone with material things のようになります。どうぞご参考に。