子供がいつもこぼして放置してるので言いたいです。
ーI know things get spilled, but when you do make sure you clean it up.
「こぼれるのは仕方ないけど、こぼしたらちゃんと片付けて。」
I know things get spilled で(ものが)こぼれるのは仕方ない、というニュアンスです。
clean up で「片付ける・きれいに掃除する」
ーI don't mind if you make a mess sometimes, but I'd like you to clean up after yourself when you do.
「時々散らかすのはいいけど、ちゃんと自分で片付けて。」
make a mess で「散らかす・汚す」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
"(food, drinkを) こぼすのは仕方ないけど、片付けて"は英語で「Spilling the drink can't be helped but just clean it please.」と言います。
こぼす=spill, drop
~仕方ない=~can't be helped
「Children always spill food or drink and they leave it as it is.」=「子供たちはいつも食べ物や飲み物をこぼし、放置してる。」
ご参考になれば幸いです。