Aさんに協力を仰いでアドバイスをもらって「最新状況を確認できれば判断に役立つかもしれない」というアイデアを得たんでしょ?なら、最新状況の問い合わせにあたって、AさんをCCに入れるべき。Aさんも最新状況を知れたら参考になるし、Aさんから受けた親切に報いることにもなるでしょ?もし逆の立場だったら(自分が相手の立場だったら)そうしてほしいと思わない?と言いたいです
最初の言い方は、もし逆の立場だったらそうしてほしいと思わないと言う意味として使いました。
最初の言い方では、If はもしと言う意味として使います。you were in their position は同じ立場だったらと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、もし彼らと同じ立場だったら、あたしはあの人たちにそう行動してほしいと思うと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、their circumstance は同じシチュエーションをと言う意味として使いました。want them to act like that はあの人たちにそう行動してほしいと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
最初の言い方では、「君が彼らの立場に立ったら、君はそうしてほしいと思わない?」という意味です。
ほぼ同じの意味ですが、二つ目の言い方では、「もし逆の立場だったらそうしてほしいと思わない」です。Likeとwantの違うは、wantの方が欲しい程度はもっと強いです。
ボキャブラリー:
in their position = 彼らの立場に立った
the position is reversed = 逆の立場
want/like that to be done = そうしてほしい