Smart phone is useful because I can use it while lying on a bed.
でいいのでしょうか。
while in bed と言うと「ベッドにいる間」と言う直訳ですが、ベッドに入った状態を意味するので、寝転がっていると言うことになります。lying down on the bed /lying in bed / laying in bed / laying down on the bed はどれも「ベッドに寝転がっている」と言う意味になります。
「便利」は convenient か useful で大丈夫です。
例:
Smartphones are convenient because you can use it while laying in bed.
Smartphones are useful because it can be used while in bed.
ご参考に!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
物を説明する時、ほとんどは複数形で説明します。
そのため、smart phoneかa smart phoneより、smartphones(一語)の方が良いです。
「便利」はconvenientかusefulのどちらでも使えます。
また、文法的に良くないため、自分の I canより、他人の誰かのyou canの方が良いです。
その理由は、youは一般的な代名詞だからです。
また、代わりにone canも使えますが、youがベストです。
smartphonesと同じように、itも複数形のthemで表した方が良いです。