If I read something in English only once, it doesn't stick
「頭に残らない」は直訳的にdoesn't stay in my mindになり、意味が通じると思いますが、あまり言いません。
こういう場合にit doesn't stick(貼り付かない)はよく使います。
また、
If I read something in English only once
英文を1回読んだだけで
somethingの代わりに、a passage, a text, a problemを使ってもいいです。
ご参考になれば幸いです。