優勝したチームは老若男女から結成されているって英語でなんて言うの?

先生に説明しようとしてできなかったので知りたい
Markさん
2016/05/12 21:21

5

3208

回答
  • The winning team is made up of men and women of all ages.

The winning team is made up of men and women of all ages.→優勝したチームは老若男女で構成されています。


こんばんは、Markさん。
ご質問ありがとうございますね。
一例をご紹介させてください。

winning=勝利[優勝]した; 勝利[成功]をもたらす
(オーレックス英和辞典)

made up of=《be ~》~で構成されている
(英辞郎)


「老若男女」については、

men and women of all ages→あらゆる年齢の男女

という表現を使ってみました。

(例)

The team is made up of 60 volunteers.→そのチームは60人のボランティアにより構成されている。

The group is made up of two pianists and two percussionists.→そのグループは二人のピアニストと二人のパーカッショニストにより構成されている。

Men and women of all ages are welcome.→老若男女は問いません[老若男女問わず大歓迎です]。


お力になれましたら幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • The winning team is composed of men and women of all ages.

  • The members of the winning team are men and women of all ages. / In the winning team, there are men and women of all ages.

  • The winning team had men and women of all ages. / The winning team was made up of men and women of all ages.

例文すべてが「優勝したチームは老若男女から結成されている」というニュアンスになります。

例文1:「優勝したチーム」は、the winning team、「結成されている」には、be composed of XXを使います。「老若男女」は、men and women of all agesが自然です。

例文2:In XX, there are XX.という言い回しでも同じような意味合いになります。

例文3:hadを使っても、「持っている」つまり「いる」という意味になり、be made up of XXで「XXで成り立っている」つまり「XXで構成されている」という表現にもなります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

5

3208

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3208

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら