世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ツボをはずしているって英語でなんて言うの?

下手なセラピストにマッサージしてもらったときに、気分が悪くなって、これは明らかにこれはツボを外していると感じたことがあります。この経験を英語で伝えたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2020/01/04 21:44
date icon
good icon

1

pv icon

3586

回答
  • I got sick after the massage. I think my therapist pressed on the wrong spot.

  • I wonder if my therapist pressed too hard or in the wrong spot, as I got sick after the massage.

1)'マッサージの後に気分が悪くなったよ。私思うけれど、マッサージ師が間違ったつぼを押したんだと思う’ sick 気分が悪くなる ←どこが気分が悪いと言わなくてもお腹が痛い、気持ち悪い、等自分が状態が良くないときに使うことができます my therapist 自分のマッサージの先生 wrong 間違った  spot この文面だと、マッサージのツボ 2)'マッサージの後に気分が悪くなったから、私のマッサージ師が間違ったツボを押したか、ツボを押しすぎかと思うんだけどな’ wonder ~ではないかと(疑問に)思う←定かではないけれどそうなのかなと疑問に感じる時 too hard 押しすぎ
回答
  • The masseur didn't hit the right spots at all. I think it made me feel worse actually.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThe masseur didn't hit the right spots at all. I think it made me feel worse actually. 「マッサージ師はツボを外しまくってて、もっとひどくなった気がする」 masseur で「(男性の)マッサージ師・指圧師」 ご参考まで!
回答
  • "You're missing the pressure points."

"You're missing the pressure points." "You're not hitting the right spots." "You're off the pressure points."   「ツボをはずしている」は英語で ・miss the pressure points(ツボを外す) ・not hit the right spots(正しい場所に当たっていない) のように表現できます。 「ツボ」は英語で pressure points と言います。 そして「はずしている」は miss(外す) not hit(当たっていない) で自然に表せます。
good icon

1

pv icon

3586

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3586

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー