ツボをはずしているって英語でなんて言うの?

下手なセラピストにマッサージしてもらったときに、気分が悪くなって、これは明らかにこれはツボを外していると感じたことがあります。この経験を英語で伝えたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2020/01/04 21:44
date icon
good icon

1

pv icon

659

回答
  • I got sick after the massage. I think my therapist pressed on the wrong spot.

    play icon

  • I wonder if my therapist pressed too hard or in the wrong spot, as I got sick after the massage.

    play icon

1)'マッサージの後に気分が悪くなったよ。私思うけれど、マッサージ師が間違ったつぼを押したんだと思う’
sick 気分が悪くなる ←どこが気分が悪いと言わなくてもお腹が痛い、気持ち悪い、等自分が状態が良くないときに使うことができます
my therapist 自分のマッサージの先生
wrong 間違った 
spot この文面だと、マッサージのツボ

2)'マッサージの後に気分が悪くなったから、私のマッサージ師が間違ったツボを押したか、ツボを押しすぎかと思うんだけどな’
wonder ~ではないかと(疑問に)思う←定かではないけれどそうなのかなと疑問に感じる時
too hard 押しすぎ
good icon

1

pv icon

659

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら