くせになる曲だねって英語でなんて言うの?

講師の先生が送ってくれたyoutubeの映像について、「くせになる曲ですね」って伝えたいです。
default user icon
chinatsuさん
2016/06/12 21:33
date icon
good icon

36

pv icon

24071

回答
  • It's a catchy tune.

    play icon

  • It's a catchy song.

    play icon

  • It gets stuck in your head.

    play icon

chinatsuさん、こんばんは。
ご質問どうもありがとうございます。
難しい質問ですが、全力でお答えしますね。

It's a catchy tune.→キャッチーな[覚えやすい]曲ですね。

It's a catchy song.→キャッチーな[覚えやすい]曲ですね。

It gets stuck in your head.→(それは)頭から離れませんね。


英訳例(1, 2)
・「catchy」はこの頃は日本語としても使われますね。「〈曲など〉記憶にとどまりやすい, 覚えやすい」(新英和大辞典)という意味です。
「song」は「歌(=詞+曲)」という意味です。「tune」は「曲」を指します。

英訳例(3)
・「歌や曲が頭から離れない」というときに使える表現です。「stuck」は「stick」の過去分詞形です。「stick」は「(とがった物で)突き刺す」(スーパー・アンカー英和辞典)というのが基本義です。
英訳例(3)は文字通りには「それは頭に突き刺さったまま動かなくなる」、→「頭から離れない」となります。

〈例〉

It's a very catchy song, right? It gets stuck in your head.→すごく覚えやすい曲ですよね。頭から離れません。
(A.V. Club-May 22, 2016)

That song gets stuck in your head all day.→あの曲は一日中頭から離れません。
(CBS Local-Aug 8, 2013)


一例をご紹介させていただきました。
ご参考になれば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Once you listen that song, you won't forget it.

    play icon

  • It's a kind of tune (that) rings in my ears.

    play icon

「一度聞くと、忘れられない」と言った表現や
「ring in my ears」 耳に残ると言った表現でも
「クセになる」ニュアンスが伝えられるかな。
good icon

36

pv icon

24071

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:24071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら