世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ずっと現場、第一線で活躍していたい」って英語でなんて言うの?

nevertireeに近い意味で「ずっと現場、第一線で活躍していたい」と英語ではなんと言うのでしょうか。 Someone told you "You have good enough tenure and should be a team lead" and you want to reply "That's true but I want to {ずっと現場、第一線で活躍していたい}".
default user icon
( NO NAME )
2020/01/20 14:02
date icon
good icon

4

pv icon

5560

回答
  • I want to be active on-site and at the forefront.

  • I want to continue to be active where the action is on the front-line.

「現場」は「on-site」と「on scene」で表すことができます。 今回は「on-site」を使って表現します。 「第一線」は英語で「forefront」と「front-line」で表します。 だから、 「ずっと現場、第一線で活躍していたい」は、 「I want to continue to be active on-site and at the forefront」 同じ意味でもっと自然な言い方は: 「I want to continue to be active where the action is on the front-line」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I want to stay on the front lines."

"stay on the front lines" これはかなり「第一線」のニュアンスが強い表現です。 front lines は元々「前線」という意味ですが、 ビジネス・医療・IT・クリエイティブ業界などでも、 「最前線」 「現場の第一線」 という意味でよく使います。 "I want to stay on the front lines." で、 「第一線に居続けたい」 という感じになります。
good icon

4

pv icon

5560

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5560

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー