世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

恋人を、自分のものにするって英語でなんて言うの?

好きな人を、自分のものにしたいって、よくいいますよね。そのニュアンスの英語を教えて下さい。よろしくお願いします!
default user icon
Kiyoさん
2020/01/27 00:59
date icon
good icon

15

pv icon

17767

回答
  • I'm going to make my lover mine

  • I'm going to make my crush mine

恋人を自分のものにすると言うと恋人の時点で両想いなので ピンと来ないですが好きな人や片思いの人であれば crush と言います。 片思い自体を crush とも言います。 自分の物で mine と言いますが余程独占欲が ないとあまり使われません。 「彼女を自分のものにしたい」 "I want to make her mine" など
回答
  • to make someone your own

  • want someone all to oneself

誰かを自分のものにする、という言い方は to make someone your own want someone all to oneself のように言えると思います。 例: I proposed to my husband when we were still in university because I wanted to make him my own. 「彼を自分のものにしたくて、大学在学中に今の夫にプロポーズしたの。」 I want her all to myself!! 「彼女を俺のものにして〜!!」 ご参考まで!
回答
  • I want him/her.

  • I want him/her to be mine.

好きな人を恋人にしたいという意味でしょうか? I want him/her. 彼/彼女が欲しい。(恋人が欲しいという意味ではなく、その人が欲しいという意味です) I want him/her to be mine. 彼/彼女を私のものにしたい。 ただ、これらはやはり肉欲や独占欲を示す表現なので、人によっては不快に感じるかもしれませんし、人によっては情熱的だと捉えるかもしませんし、難しいところです。私自身は大体悪役が言っているのしか聞いたことがありません。 もっと清い感じで行きたいのならば I want him/her to be my lover. 彼/彼女に私の恋人になってもらいたい。 I want him/her to love me. 彼/彼女に私を愛してもらいたい。 などがあります。
good icon

15

pv icon

17767

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:17767

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー