恋人を自分のものにすると言うと恋人の時点で両想いなので
ピンと来ないですが好きな人や片思いの人であれば
crush と言います。
片思い自体を crush とも言います。
自分の物で mine と言いますが余程独占欲が
ないとあまり使われません。
「彼女を自分のものにしたい」
"I want to make her mine" など
好きな人を恋人にしたいという意味でしょうか?
I want him/her.
彼/彼女が欲しい。(恋人が欲しいという意味ではなく、その人が欲しいという意味です)
I want him/her to be mine.
彼/彼女を私のものにしたい。
ただ、これらはやはり肉欲や独占欲を示す表現なので、人によっては不快に感じるかもしれませんし、人によっては情熱的だと捉えるかもしませんし、難しいところです。私自身は大体悪役が言っているのしか聞いたことがありません。
もっと清い感じで行きたいのならば
I want him/her to be my lover.
彼/彼女に私の恋人になってもらいたい。
I want him/her to love me.
彼/彼女に私を愛してもらいたい。
などがあります。
誰かを自分のものにする、という言い方は
to make someone your own
want someone all to oneself
のように言えると思います。
例:
I proposed to my husband when we were still in university because I wanted to make him my own.
「彼を自分のものにしたくて、大学在学中に今の夫にプロポーズしたの。」
I want her all to myself!!
「彼女を俺のものにして〜!!」
ご参考まで!