ヘルプ

恋人を、自分のものにするって英語でなんて言うの?

好きな人を、自分のものにしたいって、よくいいますよね。そのニュアンスの英語を教えて下さい。よろしくお願いします!
Kiyoさん
2020/01/27 00:59

11

3612

回答
  • I'm going to make my lover mine

  • I'm going to make my crush mine

恋人を自分のものにすると言うと恋人の時点で両想いなので
ピンと来ないですが好きな人や片思いの人であれば
crush と言います。
片思い自体を crush とも言います。

自分の物で mine と言いますが余程独占欲が
ないとあまり使われません。

「彼女を自分のものにしたい」
"I want to make her mine" など



回答
  • to make someone your own

  • want someone all to oneself

誰かを自分のものにする、という言い方は
to make someone your own
want someone all to oneself
のように言えると思います。

例:
I proposed to my husband when we were still in university because I wanted to make him my own.
「彼を自分のものにしたくて、大学在学中に今の夫にプロポーズしたの。」

I want her all to myself!!
「彼女を俺のものにして〜!!」

ご参考まで!
回答
  • I want him/her.

  • I want him/her to be mine.

好きな人を恋人にしたいという意味でしょうか?

I want him/her.
彼/彼女が欲しい。(恋人が欲しいという意味ではなく、その人が欲しいという意味です)

I want him/her to be mine.
彼/彼女を私のものにしたい。

ただ、これらはやはり肉欲や独占欲を示す表現なので、人によっては不快に感じるかもしれませんし、人によっては情熱的だと捉えるかもしませんし、難しいところです。私自身は大体悪役が言っているのしか聞いたことがありません。

もっと清い感じで行きたいのならば

I want him/her to be my lover.
彼/彼女に私の恋人になってもらいたい。

I want him/her to love me.
彼/彼女に私を愛してもらいたい。

などがあります。

11

3612

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:11

  • PV:3612

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら