謝るように促がすのなら「Go and say you're sorry to your friend」や「Go and apologize to your friend」と言えますね。
両方の例では「go and~」で"○○へ行って~"と相手の所へ行くように促がす表現を使ってます。この場合は「to your friend」を文に付け加える事で"あなたの友達のところへ行って~"と言い指すようになります。
最初の例文の「say you're sorry」は"ごめんなさいと言いなさい"または"後悔していると伝えなさい"と言う意味になります。次の例文の「apologize」は"謝る、謝罪する"と言う意味になります。
ご質問ありがとうございます。
・「You have to apologize to your friend.」
=友達に謝りに行かないと。
(例文)You have to apologize to your friend.// Okay mom.
(訳)友達に謝りに行かないと。わかったよ、ママ。
(例文)You have to apologize to your friend. Go say sorry.
(訳)友達に謝りに行かないと。ごめんなさいって言って。
単語:
apologize 謝る
お役に立てれば嬉しいです。
Coco