「かっこよく」がわかりません、、
「かっこよく歩く」は
❶ walk with style. とも言えます。
I walk with style.
(俺、かっこよく歩く)。
He walks with style.
(彼、かっこよく歩く)。
参考に!
直訳は難しいと思うので「かっこよく歩く」の「かっこよく」とは具体的にどういう意味なのか考えてみましょう。日本語の一部を切り取って訳そうとするのではなく、本質的に何を伝えたいのか考えてみるとうまく言い換えることができます。
ファッションショーのモデルみたいにかっこよく歩くという意味かな?と思ったので walk like a model とさせていただきました。
全然直訳というわけではないですが、
1つには、
walk in an attractive way「魅力的な風に歩く」と表現できなくはないかなと思います(^_^)
in a ~ wayは「~な風に」の意味です。
例)
talk in a businesslike way「事務的に話す」
teach in a unique way「ユニークなやり方で教える」
examine in a scientific way「科学的なやり方で調べる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」