ひとたまりもない=少しの間も持ちこたえられない、すぐダメになる、意味合いです。
「スマートシティなんか、停電になったらひとたまりもないよ!」と言いたかったのですが、ひとたまりもない、でウウッと詰まり、All functions of the city can be stopped!で逃げを打つと言う…。
も少しスマートな表現はないでしょうか。スマートシティなだけに(関係ないやん)。
ご質問ありがとうございます。
be screwedには、「お手上げ状態だ、何も選択肢がない、身動きがとれない、行き詰ってしまった」のようなニュアンスがあります。
ちょうど「ひとたまりもない」と同じような状態ですね。
例)
If all the train stops then we are screwed. We have no way to get there on time.
もし全線止まったら、もうどうすることもできないよ。時間に間に合わなくなっちゃうよ。
ご参考になれば幸いです。
Helpless to do anything about it, I watched the car drive over the cliff.
I was so scared, I was helpless to stop what was happening.
I was powerless against the storm that passed by last night.
ひとたまりもない helplessly, without resistance
どうしようもなく、崖の上を車が走るのを見ました。
Helpless to do anything about it,
I watched the car drive over the cliff.
私はとても怖かったので、
何が起こっているのか止めることができませんでした。
I was so scared, I was helpless to stop what was happening.
昨夜過ぎた嵐には無力でした。
I was powerless against the storm that passed by last night.