人間は自分の利益が守られている時だけ他人に優しくなれる。他人が自分の欲しいものを持っている時は、相手を攻撃してでも手に入れる。それが人間の本能だからである。それを実際にするかしないかは理性でコントロールする力が強いかどうかである。
「利益」は英語で「profit」や「gain」色んな言い方がありますが、
今回は「人の利益」を表すので「gain」と「interests」を使って表現します。
だから、「自分の利益」は「personal gain」と「personal interests」で表すことができます。
「優しい」は「kind」といいます。
「○○しくなれる」は「can be ○○」の形で表現できます。
今回の場合に「○○」は形容詞になります。
例文:
「嬉しくなれる」→「can be happy」
「悲しくなれる」→「can be sad」
だから、
「優しくなれる」は「can be kind」で表現します。
「人間」→「human」
「他人」→「other people」
「○○が守られている」→「protecting ○○」
全部まとめて:
「人間は自分の利益が守れている時だけ他人に優しくなれる」→
「Humans can be kind to other people only when they are protecting their personal interests」
他の文章は:
「他人が自分の欲しい物を持っている時は」→「When other people have something they want,」
「相手を攻撃してでも手に入れる」 →「They can get it by attacking the other person.」
「それが人間の本能だからである。」 →「This is because this is the nature of man」
「それを実際にするかしないかは」 →「Whether or not to make this a reality is」
「理性でコントロール力が強いかどうかである」→「can be due to how strong our sense of reason controls us」
ご参考になれば幸いです。