ヘルプ

[メールが送れたかどうかわからない]って英語でなんて言うの?

メールを送信したのですが実際に送れたかどうかわからないんです。
確認してください

といった会話です。
Danielさん
2016/06/19 16:27

35

26570

回答
  • I'm not sure if the message has been sent successfully.

~かどうかわからない、と言いたいときは、I'm not sure if ...の構文を使いましょう。
I don't know if でも同じ意味ですが、ここでは確信が持てないというニュアンスの not sureのほうがいいでしょう。

if 節の中身は、「主語+動詞」の語順です。
なので、the message(主語)has been sent(動詞)となります。
メッセージは送られる物なので、受動態にします。

確認してください、というのは送った相手方に対するものであれば、
Will you just check? でOKです。
さらに具体的に、Will you look into your inbox?(受信箱を見てもらえますか)と言うこともできますね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'm not sure my e-mail has actually been sent.

  • Could you check it?

「~かどうかわからない」は、I'm not sure ~ で、はっきりしないときによく使います。「~かどうか」は whether ~ とか、if ~ がありますが、話し言葉では省略されることもあります。「実際に」は actually ですが、「ちゃんと届いてますか」という意味でたずねたいのであれば、Yumiさんの successfully の方がいいかもしれません。
回答
  • Could you please check if the email was send successfully?

successfully- this means if the person it was intended for if they also received it
successfullyは、この場合、送ろうとした相手がきちんと受け取れているかどうかを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I'm not sure if you received my email.

  • I'm not sure if the email was delivered successfully.

If you are not sure that your email was delivered correctly, you can say:-

1. I'm not sure if you received my email.

2. I'm not sure if the email was delivered successfully.
"もし、あなたの送ったメールがきちんと相手に届いているか確かではない時に言う事が出来ます。

1.I'm not sure if you received my email.
2.I'm not sure if the email was delivered correctly."

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • My email may have got lost on the net somewhere as I was preoccupied when I sent it.

  • I may have pressed the wrong button when I sent that email.

  • I may have messed up sending that email

The above expressions are all possible. Usually an explanation as to why you think it may have been sent incorrectly would help clarity "......as I was preoccupied when I sent it."
Preoccupied = Busy with attending to, or thinking about, other things.
To mess up = To do something wrong or incorrectly so that the process or activity is damaged.
"I was going to ask her to marry me, but I messed up. I drank too much (alcohol) and she couldn't understand a word I was saying!"
上記の表現はすべて使えます。それが誤送だと思われる理由についての説明で、 "......as I was preoccupied when I sent it."で、明快に説明できるでしょう。
Preoccupied =他のものに出席したり、考えたりしで忙しい。
To mess up = プロセスや活動が損なわれるように何かを間違っているか間違って行うこと。

"I was going to ask her to marry me, but I messed up. I drank too much (alcohol) and she couldn't understand a word I was saying!"
"私は彼女に私と結婚するように頼むつもりだったけど、大失敗しちゃった。飲みすぎて彼女が私が言っていた言葉を理解できなかった!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Can you kindly check if you have received the email that I have sent and let me know.

  • I am not sure if the email was sent successfully, can you confirm if you have received it.

>Can you kindly check if you have received the email that I have sent and let me know.
This is asking the person to check if he/she have received the email that you have sent.

>I am not sure if the email was sent successfully, can you confirm if you have received it.
*confirm=establish the correctness
Can you kindly check if you have received the email that I have sent and let me know.
自分が送ったEメールを受け取ったかどうか確認したい時に尋ねる時の表現です。

I am not sure if the email was sent successfully, can you confirm if you have received it.
*confirm=正しいかどうかを確認するという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I'm not sure if the email was sent successfully

Something that is successful achieves what it was intended to achieve. Someone who is successful achieves what they intended to achieve.

'I'm not sure if the email was sent successfully'

How successful will this new treatment be?
I am looking forward to a long and successful partnership with him.
She has been comparatively successful in maintaining her privacy.
successful なものというと、するべきことができるもののことを言います。successful な人というと、活性したいことを達成した人のことを意味します。

'I'm not sure if the email was sent successfully.'
(そのメールが無事に送られたかどうかわからない。)

How successful will this new treatment be?
(この治療法はどれほど聞くだろうか?)
I am looking forward to a long and successful partnership with him.'
(彼との長く成功したパートナーシップを楽しみにしています。)
She has been comparatively successful in maintaining her privacy.
(彼女はプライバシーを守るのにいくらか成功している。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • I think the email you received may have being sent prematurally.

This sentence will allow you to express that fact the email may have some errors. Or it may be a way to accept that there are errors in the email and will need to resend the email.
We can use 'prematurely' to show when something happened before it was ready.
この文章は、メールでエラーが起きたということを相手に伝える表現です。または、エラーが起きているので、もう一度メールを送る必要があることを認める言い方でもあります。prematurelyを使うことで、ちゃんと準備が整う前の途中の段階で、行ってしまった、起こってしまった、という意味を表すことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adrian SC DMM英会話講師
回答
  • I'm not sure if my e-mail was sent correctly.

  • Did you receive my e-mail?

To explain that your e-mail may have not sent correctly, you can say:
"I'm not sure if my e-mail was sent correctly."
"Did you receive my e-mail?"
メールが正しく送れたかどうか分からないなら、次のように言えます。

"I'm not sure if my e-mail was sent correctly."(Eメールが正しく送れたかどうか分かりません)
"Did you receive my e-mail?"(Eメールは届きましたか)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師

35

26570

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:35

  • PV:26570

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら