The inside of our house is completely visible so it's embarrassing
People can see inside of our house so it's embarrassing
家の中が丸見えで恥ずかしいから と言いたい場合は
「The inside of our house is completely visible so it's embarrassing 」と言います。
もしくは
「People can see inside of our house so it's embarrassing 」と言います。
カーテンを開けてると、電気の光に照らされて、家の中が丸見えになるんだよ。恥ずかしいでしょ。だから、カーテン閉めるんだよ
と言いたい場合は
「If we leave the curtains open, people can see inside of our house so it's embarrassing. That's why were closing the curtains.」
DMM英会話なんてuKnow? へお問い合わせ頂きありがとうございます。
またのご利用をお待ちしております!
I closed them because you can see right inside the house and I don't like that.
I don't like it when people can see us inside the house.
ーI closed them because you can see right inside the house and I don't like that.
「家の中が丸見えで嫌だから閉めたんだよ。」
ここでは「恥ずかしい」は embarrassing を使うより「嫌だ」と言った方が自然な感じがします。
see right inside the house で「家の中が丸見え」というニュアンスになります。
ーI don't like it when people can see us inside the house.
「(外から)うちの中を見られるのが嫌だから。」
のようにも言えます。
ご参考まで!