To play a prank on someone who is sleeping/asleep.
どういういたずるを仕掛けようとしてるのでしょう?笑
日本ではドッキリカメラのような番組が特に多いみたいですね。
startle = おどかす・おどかして起こす
play a prank on someone = 誰かにいたずらをする
sleeping または asleep = 寝ている状態
(on) someone who is sleeping = 寝ている人(に)
「ドッキリ」は、他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、prankと表現されることが多いです(*^_^*)
play a prank on someone sleeping
「寝ている誰かにドッキリをしかける」
例)
They prayed a prank on the comedian when he was sleeping.
「彼らはその芸人が寝ている時にドッキリをしかけた」
ちなみに、prankは、元々「いたずら」という意味で、子どもがする「悪戯」もこれで表すことができます。
また、
「いたずらっ子」はpranksterと言います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI