「東京2020オリンピックに向け、スポーツと友情を育む」って英語でなんて言うの?

オリンピックに向けてスポーツをテーマとした子供たちの絵画を画集にします。
そのサブタイトルです。
default user icon
jinoさん
2020/03/26 13:49
date icon
good icon

0

pv icon

1008

回答
  • Nurturing sports and camaraderie in the face of the Tokyo 2020 Olympics

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「東京2020オリンピックに向け、スポーツと友情を育む」は英語で訳しますと「Nurturing sports and camaraderie in the face of the Tokyo 2020 Olympics」がいいと思います。

「東京2020オリンピックに向け」は「in the face of the Tokyo 2020 Olympics」と訳しました。「向く」は「To face」で、「~に向け」は「In the face of」がいいと思います。

「友情」は「Friendship」ですが、サブタイトルの事で「Camaraderie」がピッタリだと思います。

「育む」は「Nurturing」を使いました。

役に立てば幸いです。
回答
  • Cultivating sports and friendship in preparation for the Tokyo 2020 Olympics

    play icon

  • Encouraging sports and friendship in preparation for the Tokyo 2020 Olympics

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「東京2020オリンピック」=「Tokyo 2020 Olympics」
「〜に向け」=「in the direction of」
「スポーツ」=「sports」
「友情」=「friendship」
「育む」=「cultivate」や「foster」

「育む」=「cultivating」や「fostering」をどっちでも使ってもいいです。が、この状況でが「〜に向け」=「in the direction of」はちょっと不自然だと思います。なので、「in preparation for」=「〜の準備とした」を使いましょう。

因みに、子供達向けの絵画だったら、「cultivating」はちょっと上級の言葉なので、代わりに「encouraging」=「励ます」を使っても構いません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Cultivating sports and friendship toward Tokyo 2020

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・Cultivating sports and friendship toward Tokyo 2020
東京2020に向けてスポーツと友情を育む

シンプルな言い方ですが伝わりやすいと思います。
friendship は「友情」、friend と言えば「友人」になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

0

pv icon

1008

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1008

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら