I hope everyone in your family is well
の返信の仕方を教えてください。
世界的な感染症について心配して言ってくれていると思います。
「私もあなたとあなたの大切な人が無事でありますように願っています。」と相手を思っていることを伝えたい。(質問内容に文字制限があり入力しきれなかったのでこちらにも書きました)
ご質問ありがとうございます。
「私も」=「I also」や「I too」
「あなたとあなたの大切な人」=「you and your (important) family」
「無事でありますよう願います」=「(I'm) praying that (they are) safe」
この表現を使う時、「I'm praying that they are safe」は良いですが、ちょっと不自然です。
特に、「I hope everyone in your family is well」に対して返信する時です。なので、そのぶんを真似た方がいいと思います。
なので、上記の二つの例は一番適当だと思います。
「important」=「大切」も言えますが、ない方が気がします。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I hope you and your family are well.
あなたとあなたの家族が無事でありますよう願います。
I hope you and your loved ones are well.
あなたとあなたの大切な人が無事でありますよう願います
以下は「大切な人」の意味でよく使われる英語表現です。
loved ones - 大切な人たち(家族など)
precious … - 大切な
dearest … - 大切な
ぜひ参考にしてください。
Likewise, I also hope that your family doing well.
ご質問ありがとうございます。
相手から「I hope everyone in your family is well」に対して、最初「Likewise」から始まることできます。
そして、「私もあなたとあなたの大切な人が無事でありますよう願います」と言いたいなら、それだけ「I also hope that your family doing well.」になります。
最終的に「Likewise, I also hope that your family doing well.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。