今この状況の中で久しぶりに心が暖かくなりました。って英語でなんて言うの?

今コロナで大変な時に恋人からサプライズでプレゼントを貰い心が暖かくなった時に言いたい。
default user icon
Kanaさん
2020/04/02 18:41
date icon
good icon

3

pv icon

1351

回答
  • In the middle of the corona virus pandemic, the surprise gift from my significant other really touched my heart.

    play icon

「今この状況の中で久しぶりに心が暖かくなりました。」は英語で「For the first time in a long time, in the middle of these circumstances, (It)touched my heart.」という翻訳があります。(It)のところに「サプライズでプレゼント」(Surprise gift)に入る方が良いです。「In the middle of the corona virus pandemic, the surprise gift from my significant other really touched my heart.」という表現が一番自然と思います。
good icon

3

pv icon

1351

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1351

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら