ムードがころころ変わる気分屋の人って英語では何と言いますか?
「気分屋」はA moody personですが
Impulsiveと言うと「とっさに気分を変える」や「衝動的な」人の事を指します。
例:
He is a very moody person.
彼は気分屋です。
He is very impulsive.
彼はすぐに気分を変えます。
moody person = 気分屋(ですがネガティブよりな言い方です)
I dislike moody person who gets angry when hungry. = 自分はお腹がすいて怒る気分屋が嫌いだ。
He/She goes with his/her flow = 彼・彼女は自分のペースですすむ・自分のノリでいく
Easy going people go with their own flow = 気軽な人は自分のペース・自分のノリですすむ・いく
回答したアンカーのサイト
dmm英会話
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「気分屋」はmoodyというのが一番良いと思います(^_^)
He is moody.
「彼は気分屋だ」
あとは、emotional「感情的」とかも似たような意味を表しますね(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」