Even though a state of emergency has been declared, my husband still has to go to work.
ご質問ありがとうございます。
「[非常事態宣言](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/95269/)が出ていますが、夫は出勤し続けている」を英語にすると、Even though a state of emergency has been declared, my husband still has to go to workになります。長い文章ではありますが、複雑な文法や単語はほとんどありません。単語を確認するだけで、構成は分かりやすくなるでしょう。
では、単語を見てみましょう。
even though ~のに
state of emergency 非常事態宣伝
has been declared 宣伝された
my husband 夫
still まだ
has to [しなければならない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52160/)
go 行く
to に
work 仕事
even thoughという表現は、日本語の「~のに」と違って文章の始まりにつけることが多いです。真ん中に着けも構いませんが、文章の順番が逆になります。my husbandの話をしてから、state of emergencyについて説明するという構成です。また、has toというところですが、他の動詞とも使うことができます。has to eatやhas to studyなども言えます。「食べなければならない」と「勉強しなければならない」の意味です。
ご参考になれば幸いです。
A state of emergency has been declared but my husband still has to go to work.
こんにちは。
下記のような言い方もできます。
・A state of emergency has been declared but my husband still has to go to work.
緊急事態宣言が出ましたが、私の夫はまだ仕事に行か[なければなりません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52160/)。
「緊急事態を[宣言する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78579/)」は declare a state of emergency と言えます。
ぜひ参考にしてください。
A state of emergency has been in place, but my husband still has to go to work.
A state of emergency has been declared, but my husband still has to go to work.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
A state of emergency has been in place, but my husband still has to go to work.
「緊急事態宣言が執行されているが、夫はまだ会社に行かないといけない」
A state of emergency has been declared, but my husband still has to go to work.
「緊急事態宣言が出されているが、夫はまだ会社に行かないといけない」
state of emergency「緊急事態宣言」
be in place「実行されている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
My husband still has to go to work, even though a state of emergency has been declared.
My husband still has to go to work, even though a state of emergency has been declared.
非常事態宣言が出されているのに、私の夫は出勤する必要があります。
still は「まだ」「それでも」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!