人は1人では生きていけないって英語でなんて言うの?

おすすめの曲を聞かれたときに使いたかったのですが言い方が分かりませんでした.
この曲は、人は1人で生きてはいけない。仲間を大切にするというメッセージが込められている。
というふうに言いたかったです。
default user icon
( NO NAME )
2020/04/10 07:45
date icon
good icon

4

pv icon

4223

回答
  • People shouldn't be on their own.

    play icon

  • It's not good for people to live alone.

    play icon

実際に一人で生きている人はたくさんいるので、「人は一人で生きていけない」と英語に直訳するより、
People shouldn't be on their own.(一人で生きるべきではない)
It's not good for people to live alone.(一人で生きるのはよくない)
のように言った方が自然な感じがします。

例:
This song has a message in it, which is that people shouldn't be alone, rather they should have good friends who they value.
「この曲にはメッセージが込められていて、人は一人でいるべきではない、大切にする仲間がいるべきだ、と言っています。」

ご参考まで!
回答
  • People can't live alone.

    play icon

こんにちは。
「人は一人では生きていけない」は下記のように表現することもできます。

・People can't live alone.
人は一人では生きていけない。

alone は「一人で」という意味を持つ英語表現です。
people は「人々」を意味する英語表現です。

ぜひ参考にしてください!
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

4223

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4223

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら