世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

怒っていますか?って英語でなんて言うの?

・Are you mad at me? ・Are you mad with me? この2つの文の意味に違いはありますか? それとも同じ意味なのでしょうか?
default user icon
ayaneさん
2020/04/17 20:27
date icon
good icon

16

pv icon

16002

回答
  • Are you mad at me?

  • Are you angry with me?

Are you mad at me? これで「怒っていますか?」と言えますが(間違ってはいません)これはスラングです。 もともと mad は「気の狂った・無分別な」という意味なので、 Are you angry at me? と言った方が正しいです。 Are you mad with me? とは言いません。 with me を使いたいなら Are you angry with me? と言います。意味は Are you angry at me? と同じです。 ご参考まで!
回答
  • Did I do something to make you mad?

ご質問ありがとうございます。 まず、2つ目のAre you mad with me?」はあまりみたことないです。正しいのは「Are you mad at me?」や「Are you angry at me?」です。 また、[怒っている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33203/)かどうか相手に理由を確認したいなら、そうすると、「Did I do something to make you mad?」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

16002

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:16002

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら