この文章が以下のように翻訳されています。
不確定な情報に振り回されない ー I won’t be swayed by uncertain information
不確定な情報 ー uncertain information / unclear information / unverified information
に振り回されない ー I won’t be swayed by / I will not be swayed by
参考になれば嬉しいです。
I try not to be influenced by information that may or may not be true/accurate.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI try not to be influenced by information that may or may not be true/accurate.
「真実/正確かどうかわからない情報に振り回されないようにしている」
「不確定な情報」は information that may or may not be true / accurate と言えます。
ここの「振り回される」は to be influenced by を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!
"get caught up in" は「〜に巻き込まれる」という意味です。"uncertain information" は「不確定な情報」を指します。このフレーズ全体で「不確定な情報に振り回されるな」という意味になります。
★ 例文
"With so many rumors going around, we shouldn't get caught up in uncertain information."
「多くの噂が飛び交っているので、不確定な情報に振り回されないようにしよう。」
★ 関連単語
- unreliable (信頼できない)
- misleading (誤解を招く)
- speculation (推測、憶測)