外国ではちゃんと止まってくれて驚きました。日本ではほとんど止まりません。
ご質問ありがとうございます。
「横断歩道を渡ろうとしても車は止まってくれない」は英語で言いますと「Cars don't stop for me even when I try to cross at the crosswalk.」になると思います。
「横断歩道」は英語で「Cross walk」と言います。
「渡ろうとしても」は「Even when I try to cross 」です。
「止まってくれない」は「Will not stop for me」です。
役に立てば幸いです。
1)’ 日本では横断歩道で車が歩行者のために止まってくれません’
止まってくれる車を見ることがない と表現できます
pedestrians 歩行者
crosswalks 横断歩道
2)‘外国で車が歩行者のために止まるのを見たときは驚きました’
overseas 外国
be surprised 驚いた