横断歩道を渡ろうとしても車は止まってくれないって英語でなんて言うの?
外国ではちゃんと止まってくれて驚きました。日本ではほとんど止まりません。
回答
-
Cars don't stop for me even when I try to cross at the crosswalk.
ご質問ありがとうございます。
「横断歩道を渡ろうとしても車は止まってくれない」は英語で言いますと「Cars don't stop for me even when I try to cross at the crosswalk.」になると思います。
「横断歩道」は英語で「Cross walk」と言います。
「渡ろうとしても」は「Even when I try to cross 」です。
「止まってくれない」は「Will not stop for me」です。
役に立てば幸いです。
回答
-
I don’t often see cars stopping for pedestrians at crosswalks in Japan.
-
When I was overseas, I was surprised to see that cars stopped for pedestrians on crosswalks.
1)’ 日本では横断歩道で車が歩行者のために止まってくれません’
止まってくれる車を見ることがない と表現できます
pedestrians 歩行者
crosswalks 横断歩道
2)‘外国で車が歩行者のために止まるのを見たときは驚きました’
overseas 外国
be surprised 驚いた