Would it be possible for you to get a quote from them?
相見積もりは英語でquoteかbidになります。
bidの方が競争的です。themの代わりに会社や担当者の名前などを使えます。
例えば、Could you get a quote from Company A?
Could you get quotes from Company B and Company C?
競争だったら、Could you get bids from Company B and Company C?
会社A・会社Bと会社Cからあいみつをとってください。
2番目は誰かにあいみつについて聞いてくださいという意味です。
あいみつをとって下さいは英語に直訳したら、Please get a quoteになりますが、ちょっと直接で不自然です。それでPlease ask them for a quote (xさんにあいみつについて聞いてください)という意訳での訳出です。
3番目はただ、礼儀正しい言い方です。Would it be possible for you to~は、Could you~より結構婉曲です。