When I’m around him, he tends to slack off, so I will watch him at a distance.
When I’m around him, he tends to slack off, so I will watch him at a distance.
お子様を男の子と仮定しておりますので、女の子の場合はWhen I’m around her, she tends to slack off, so I will watch her at a distance.として下さいね!
この文について少し解説します。
When I’m around him, で『私が側に付き添っていると』となります。側にいるは be around, Stay by、またその場の状況にもよりますがStand byやStay withでもよいかもしれません。
he tends to slack off, は『ダラけるので』を表現できます。『日本語で話しかけてきたり、先生の話を聞かなかったりと注意力散漫になるようです。』とありましたので、he slacks offとはしないでtend to を用いて『~する傾向がある』という言い方をしてみました。
I will watch him at a distance. は『離れて見てますね』です。At a distance は、『少し離れて』という意味でよく用いられる表現です。Step backでも離れて見るという表現はできますが、step backには『問題・事態から離れて』という意味になってしまいますので、ここではAt a distanceが適当かなと思いました。
キーワード
Slack off ダラダラする
Tend to ~する傾向がある
Watch 見守る
At a distance 少し離れて