God isn't asking for you to kill in the name of religion and faith.
God isn't asking for murder in the name of religion and faith.
ご質問ありがとうございます。
Jay様の言いたいことと賛成いたします!とても良い考え方だと思います。
上の回答英文では「神」をGodに書きましたが、大文字のGを使うとキリストやユダヤの一神教の神様の意味になります。神道とかヒンドゥー教奈良The godsの複数形を使います。そして、「isn't」は「aren`t」になります。
例文:The gods aren't asking for murder in the name of religion and faith.
in the name ofは「〜を理由にした」の翻訳です。ちょっと珍しい訳し方ですが、特に宗教の話ではその表現がよく使われています。
ご参考いただければ幸いです。