ご質問ありがとうございます。
「空気の美味しさに気がついた」は英語で言いますと「I realized how nice fresh air is」がいいと思います。
「空気の美味しさ」などの表現は英語ではないんですね。「Fresh air」が一番近いと思います。
「気が付いた」は「I realized」と訳しました。
例:
「While avoiding going out during the corona virus, whenever I did go out I realized how nice fresh air is」
役に立てば幸いです。
I realized how nice it is to breathe fresh air.
綺麗な空気を吸うことがどれだけ素晴らしいことなのか気付かされた。
上記のように英語で表現することができます。
fresh air は「綺麗な空気」「外の空気」などの意味です。
realize は「気づく」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。