世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

助かった!怒られないで済む!って英語でなんて言うの?

なんとか補填できたときに。
default user icon
kateyさん
2020/05/28 23:59
date icon
good icon

5

pv icon

5518

回答
  • Thank God! Now I don't have to get yelled at.

ご質問ありがとうございます。 【Thank God! Now I don't have to get yelled at.】 助かった!これで怒鳴られないで済む。 Thank god の直訳は、「神様ありがとう」なのですが、皆さん宗教などあまり関係なく、「助かった、良かった」のニュアンスで使います。 Oh my god のような感じですね。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • "Phew! I’m saved! I won’t get in trouble!"

  • "Thank goodness! I avoided getting scolded!"

「助かった!怒られないで済む!」という表現は、次のように言えます。 - "Phew! I’m saved! I won’t get in trouble!" 「ふう!助かった!これで怒られない!」という意味です。"Phew" は安堵のため息を表現する擬音で、"I’m saved" は「助かった」を意味します。"I won’t get in trouble" は「トラブルに巻き込まれない」や「怒られない」というニュアンスです。 - "Thank goodness! I avoided getting scolded!" 「良かった!怒られずに済んだ!」という意味で、"Thank goodness" は「ほっとした」という意味でよく使われます。"I avoided getting scolded" は「怒られるのを避けた」という表現です。 関連単語・フレーズ: - "Saved"(助かった) - "Get in trouble"(問題に巻き込まれる、怒られる) - "Avoid"(避ける) - "Scolded"(叱られる)
good icon

5

pv icon

5518

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5518

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー