牡蠣はみんなおいしいと言うけれど、これだけは無理です。
食べられない、という表現ですが、I don't eat にしました。
ここは I can't eat としてもいいでしょう。
何でも食べるけど牡蠣だけは無理です、と言いたい場合は、
I eat almost anything except oysters.
です。
アレルギーがあります、という場合は、
I'm allergic to oysters.
一緒に覚えておいてくださいね。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
I got food poisoning from oysters once, so I don't eat them anymore.
→前にカキにあったので、もう食べません。
「food poisoning」は「食中毒」という意味です。
「once」はここでは「以前」という意味の副詞です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】