「かっこいい方を選べ」って英語でなんて言うの?
社長が「かっこいい方を選べ」とよく言うので、職場では合言葉になっています。
というのも、建設関係の現場仕事なので、若くてやんちゃして来た職人が多いんです。
同僚の悪口言ったり喧嘩したり手抜いたり態度悪かったりと、不誠実な行動を「イケてない」としている文脈があります。
外国人研修生にもこの言葉のニュアンスを伝えたいのですが、英語で何て説明したらいいでしょうか?
回答
-
You choose the one that you think is cool.
-
You choose whatever you think it’s cool.
かっこいい→は、coolという表現があります
もしくは、nice 良い(方)
1)‘あなたが思うかっこいいのを選べ‘
cool one かっこいいやつ、かっこいい方
that you think あなたが思う〜
2)‘かっこいいと思うものをなんでも選べ‘
whatever ~ ~なのはなんでも
it’s cool それがかっこいい