会社が合わない って英語でなんて言うの?

会社で働いていたときに、どうも合わないなと感じたということを英語にしたいです。
default user icon
Renさん
2020/08/31 09:16
date icon
good icon

2

pv icon

3105

回答
  • I don't suit this company very well.

    play icon

この訳は(わたしがこの会社となかなか合わない)という意味になります。

ほかの言い方としては We weren't suited to each other もあります。

これは(私たちがお互いに合わなかった)ということになります。

例文 When I worked for that company, I felt like we didn't suit each other.
「その会社で働いていた時に、どうも合わないなと感じた。」

参考になれば幸いです。
回答
  • I didn't fit well in the company.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「会社が合わない」は直訳すれば、大体「The company didn't fit well.」となりますが、ちょっとおかしいです。ですから、自分について話すとき、「私にとって社会が合わない」は「I didn't fit well in the company.」となります。

例文:

When I worked at the company, I felt like I didn't fit in well.
会社で働いていたときに、どうも合わないなと感じた。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

3105

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3105

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら