ご質問ありがとうございます。
回答だは「先のことを考えて行動する」を英訳しました。一番目は日本語の直訳で、2番目と3番目はよう聞こえる英語です。特に3番目はよく使われている表現です。
例文:Instead of being caught in the moment, think about the future before acting.(その場の快楽に流されるのではなく、先々のことを考えて行動する)
ご参考いただければ幸いです。
ご質問ありがとうございます。
このフレーズは英語でよく言われます。
「ちょっと考えなさい」というニュアンスを含めています。あとは「consequences」は「結果」という意味があり、ちょっと悪いニュアンスがしますので、適当です。
例文:
Before you get swept up by the pleasures of the moment, think about the consequences before you act.
その場の快楽に流されるのではなく、先々のことを考えて行動する。
ご参考になれば幸いです。