あなたがより輝けますようにって英語でなんて言うの?

ジュエリーを購入いただいた方へのメッセージカードに「あなたがより輝けますように」
「あなた本来の輝きを放てますように」などのニュアンスで短い文を書きたいです。
female user icon
Sakiさん
2020/10/25 11:55
date icon
good icon

4

pv icon

1860

回答
  • So you can shine even more brightly.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

このような状況で、「あなたがより輝けますように」を「So you can shine even more brightly.」に訳すのは適当です。

メッセージカードのような挨拶なのでちょうどいいです。

「なた本来の輝きを放てますように」というニュアンスも含めます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • For you to shine even brighter

    play icon

輝くはいろいろな訳語がありますね。
人について使うなら、大体「shine」を使いますね。
より輝くはshine moreも通じますが、shine brighterの方が自然だと思います。
ジュエリーを購入いただいた方へのメッセージカードにFor you to shine even brighterを言うと
「あなたはもう輝いている」と言うニュアンスも含めていて、
for youはちょっとプレゼントと言う気持ちもあって、
そう言うメッセージをもらうのを想像してみてとてもいい印象になりました。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1860

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら