英訳例を2つの部分に分けてお伝えします。
-----------------------------------------
■Can you wait for me here?
(キャン ユー ウエイト フォー ミー ヒア?)
「ここで私のことを待っててくれる?」
【wait for ~】
「~を待つ」
-----------------------------------------
■I'll go get my car.
(アイル ゴウ ゲット マイ カー)
「車を取ってくるよ」
【go get ~】
「~を取ってくる」
If you want you can wait here while I go get my car?
Why don't you wait here while I go get my car?
By saying "If you want you can wait here while I go get my car?" is a polite way of asking someone to wait in one spot while you pick up your car and is also giving them a choice still if they rather go with you that way they can decide on there own with what they want to do.
By saying "Why don't you wait here while I go get my car?" is a way of suggesting to the person to wait in one spot in order to make things easier for them but still being polite and giving them the option to join you if they like.
"If you want you can wait here while I go get my car?"(もしよければ、ここで待っててくれれば、その間に車を取ってきます)
これは、車を取りに行く間そこで待っているようにお願いする丁寧な言い方です。ただ、一緒について来たいか選択肢も与えています。これによって、相手がしたい方を選ぶことができます。
"Why don't you wait here while I go get my car?"(車を取りに行く間ここで待っていたらどうですか)
これは、そこで待っていたらどうか(その方が楽だろうから)と提案しています。ここでも、丁寧に、もしついて来たければそれでも良いと選択肢を与えています。
This is a common way in American English to explain to your friends that you will get the car and then pick them up afterwards. I hope that this helps. :)
The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you want them to wait for you while you go get the car. In the first sentence you will see the term stay put. This term means to stay in one place. This term is appropriate for informal settings, like talking with family or close friends.
Native speakers will say like this: “Wait here while i go get the car”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: We parked so far from the shop, we can't carry everything to the car.
B: Wait here, I'll go get the car.
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“Wait here while I go get the car”
(車を取ってくるのでここで待っていてください)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
以下は会話での使用例です。
A: We parked so far from the shop, we can't carry everything to the car.
店から遠いところに停めたから、車まで全部は運べないよ。
B: Wait here, I'll go get the car.
ここで待ってて。車を取ってくるから。
Would you mind waiting here while I go get the car?
'Let me go get the car. Wait here, please.''
> In this sentence, you are asking the person to allow you to go get the car. It's quite polite.
''Would you mind waiting here while I go get the car?''
>This is a more polite request.
The most likely response would be, ''No, I don't.'' which means the person is accepting your request.
'Let me go get the car. Wait here, please.''
(車を取りに行くので、ここで待っていて下さい)
> この文では、車を取りに行かせて欲しいと頼んでいます。とても丁寧です。
''Would you mind waiting here while I go get the car?''
(車を取りに行っている間ここで待っていて頂けますか?)
> これらさらに丁寧なお願いです。相手はおそらく''No, I don't.''(どうぞ)などと返してくれます。これは「はい、いいですよ」という意味です。
When you park your car you might have to walk a way to collect it so might ask your friend to wait for you while you collect it
'wait here while I go get the car' or 'I'll go get the car, wait here' are good examples to explain this
車を停めた所まで少し距離があると、「車を取ってくるから、ここで待っていて」と伝えることがあります。
'wait here while I go get the car'(車を取ってくるから、ここで待っていて)
または
'I'll go get the car, wait here'(車を取ってくるから、ここで待っていて)
は、これについて説明しています。
You can wait here while I go get my car, if you want?
If you want to tell your friends to wait while you go get your car, you can say:
"Wait here while I go get my car."
"You can wait here while I go get my car, if you want?"
「車を取ってくるからここで待っていて」と友達に伝えるなら、次のように言えます。
"Wait here while I go get my car."(車を取ってくるからここで待っていて)
"You can wait here while I go get my car, if you want?"(待っていてくれればここまで車を持って来るけど、どうする?)
I'll go get the car while you wait here.
** Here you are confirming that you will get your car and you friend can wait for you to pick her/him up in this specific spot.
I can go get the car and pick you up here.
** You will get the car and then get your friend at a specific place.
I'll go get the car while you wait here.(車を持って来るのでここで待っていてください)
**「ここまで車を持って来るので待っていてください」と伝えています。
I can go get the car and pick you up here.(ここで待っていてくれれば車を持って来ます)
** そこまで車を持って来て相手を乗せるということ。
At a parking lot, you are going to go get your car so your friends can get in easily. You want to tell your friends to wait here. The above suggestions seem like pretty typical statements for that situation.
When you want to tell/ask someone to wait while you go to retrieve your vehicle, you can say, "Stay here, I'll get the car." You can add "please" to make it say it more politely.
相手に車をとってくることを伝えるときは、"Stay here, I'll get the car."(ここにいて。車をとってくるから。)と言うことができます。 "please"をつけるとより丁寧な表現になります。
If you wanted to tell your friend to wait at a certain place while you go get the car then the best way to say this would be to say "You stay here, I'll go get the car" .
車をとってくる間友達にどこかで待っていてほしいことを伝えるには、"You stay here, I'll go get the car" (ここで待ってて。車をとってくるから。)と言うといいでしょう。
Wait here while I go and fetch the car' means that he is telling his friends to wait for him at a designated spot where they can safely wait for him while he walks to the car and drives up to the designated area to fetch them.
Wait here while I go and fetch the car'(車を取ってくるからここで待っていて)
は、「歩いて車を取りに行ってくるから、その間ここで待っていて」という意味です。